当前位置: 首页> 最新资讯 >别黑中国了:中国医患纠纷二人身亡

别黑中国了:中国医患纠纷二人身亡

2021-10-19 15:39:40微活网

最近发生了一场厮打,导致一名医生、一位患者死亡,这起事件凸显了这不堪病人重负的系统中存在的问题。这起事件后,中国的医院员工进行游行示威,要求更好的保护措。


China hospital staff demand better security after deadly brawl

在一起殴打致死事件后 中国的医护人员要求更高的安全保障


BEIJING (Reuters) - Hospital staff have demonstrated in China to demand better protection after a doctor and a patient were killed in a fight, media reported on Monday, the latest incident to highlight problems in a system often overwhelmed with patients.

路透社北京1月26日电 据媒体周一报道,最近发生了一场厮打,导致一名医生、一位患者死亡,这起事件凸显了这不堪病人重负的系统中存在的问题。这起事件后,中国的医院员工进行游行示威,要求更好的保护措。

【译注:看国内的报道,与医生厮打的是陪诊的人,并不是病人】

The deaths came on Saturday when a drunk man seeking treatment for an injury started a fight with a doctor and they both then plummeted down an elevator shaft, the official Xinhua news agency reported.

据新华社报道,周六,一名醉酒男子要求对其疗伤,并与一名医生厮打起来,两人都坠入电梯井身亡。

The incident in the province of Henan, is the latest in a spate of violence in health facilities that has led to an increase in security at hospitals.

事件发生在河南省,是医疗设施井喷式暴力事件中最新的一起,诸多暴力事件导致了医院安保措施的增加。

State media did not provide details of the demonstration in Henan on Saturday but Xinhua said medical staff had become suspicious of patients because of a large number of disputes.

国家媒体没有提供周六发生在河南的游行的细节,但新华社表示,因为大量的纠纷,医务人员已经开始猜忌患者。

In an earlier incident, six nurses and an administrator were stabbed to death by a man with a history of mental illness at a sanatorium dormitory in November.

早先,在十一月的一起事件中,六名护士、一名管理人员在疗养院宿舍里被一名有精神病史的男子刺死。

While the government has ramped up health spending, hospitals are frequently overwhelmed with patients. Doctors are also badly paid, leading to corruption and a suspicion that staff are more interested in making money by prescribing unnecessary drugs and treatment than tending the sick.

虽然政府已经增加了医疗开支,医院却经常挤满了患者。医生的工资也非常低,导致了腐败,患者也怀疑医护人员更有兴趣通过开处不必要的药物、进行不必要的治疗来牟利,而不是照料病人。

Many people are unable to afford health care despite government efforts to provide a basic safety net, which has also increased frustration.

尽管政府努力提供基本医疗保障,许多仍无法负担医疗费用,这也加重了人们的沮丧。


评论翻译


W
LOS ANGELES (Reuters) - A 20-year-old patient shot and wounded a nurse at a Los Angeles area mental health urgent care facility during a struggle, authorities said on Monday.

The man had been brought by family members to the clinic in suburban Willowbrook for treatment when a male nurse became concerned by his behavior and summoned security guards, Deputy Amber Smith of the Los Angeles County Sheriff's Department said.
A scuffle ensued and the man pulled a gun from his waistband and fired it, wounding the nurse in the leg, Smith said.
She said the suspect was detained by security guards until sheriff's deputies arrived and took him into custody.

“路透社洛杉矶电 周一,当局称,洛杉矶区域精神健康紧急护理机构发生一起争斗,一名20岁的病人开枪射伤一名护士。

洛杉矶治安局的警长Amber Smith说,该男子由家人带到郊区的Willowbrook的诊所来接受治疗,一名男护士对该病人的行为感到警惕,并召唤来了警卫。

Smith警长说,紧接着发生了异常混乱,该男子从腰间拔出一把手枪,扣动了扳机,射伤了护士的腿。

她说,嫌疑人被警卫控制,直到治安局的警官们到场将他拘留。"

KissedOffCanuck
China is still considered a third world country in many of Western minds.
I am a Canadian and married into a Chinese family. I was in China for 6 years and I can tell you the "third world" Hospitals are light years ahead of OHIP (I now live in Toronto).
I had Pneumonia, 2 years ago when I was in China. It started with a bad cough the severity of which I had never experienced before.
I went to see a lady doctor at a new hospital near our residence. No appointment was required, the wait was about 5min. She diagnosed Pneumonia on the spot and confirmed it with a CT scan which did not require another appointment - you just go down to the lab in the basement and in 20 min. You could bring the result to the doctor. Yes it was indeed Pneumonia!
Immediately, the doctor prescribed IV medication and I was sitting in the chair about 45 min after I first saw her.


The IV session was long and boring, 3 hours per session, every day for two weeks. I was completely cured in two weeks!!
In Toronto, if I was lucky I could first see my family doctor in a week. He would them book me with a specialist that could take up to a month or more, then the specialist would prescribe X-Ray that could take up another week. Then I had to make another appointment to see the specialist which could take another week or more.
Then then he would probably prescribe pills instead of IVs. (we don;t give patients IVs unless they are dying) And the Pills would probably take more than half a year to eliminate my Pneumonia, if I am lucky. The pills could be ineffective and I would have to go back to try something else.
By then I would be serious suffering and I would look like half of myself!
It is sad, but if I became very ill again, I would forfeit this GREAT "free" OHIP medicare and opt for going to China to have my health restored.
But if I was dying and could not go anywhere. Then I have to be ready to die in a hospital corridor waiting to see the doctor who may not come.
I am furious at the Ontario Liberal government. They dump millions on to OHIP only see the service deteriorating speedily every year. Such mismanagement alone is enough to kick them out not to mention other corruptions and gross wastes which Ontarians are very familiar with the current Liberal government.

在很多西方人的心目中,中国仍然是第三世界国家。

我是个加拿大人,嫁到了一个中国家庭里,在中国六年了。我可以告诉你们,“第三世界”的医院比安大略健康保险计划领先了好几个光年(我现在住在多伦多)。

我两年前在中国的时候得了肺炎,开始是咳嗽得厉害,我以前从来没咳得这么严重过。

我去了我住处附近的一家新医院,一个女医生给我看病。不用预约,等待时间大约5分钟。她当场诊断我是肺炎,然后做了个CT来确认,这也不用再次预约——你20分钟内就下到地下楼层的CT室了。你能自己把结果带回给医生,对的确实就是肺炎!

医生马上给我开了静脉注射药物,在我第一次见到医生之后的45分钟,我就已经坐在椅子上了。

静脉注射时间很长很无聊,每一次要三小时,每天一次,总共两个星期。我两个星期之内就完全康复了!

在多伦多,如果我运气好的话,我能在一个星期之内第一次见到我的家庭医生。他接着会帮我预约专家,这大概要耗掉一个月或者更长时间。然后这名专家会让我照X射线,这又要一星期。接下来我还得再预约一次,花一个礼拜甚至更多的时间来看这位专家。

然后,他可能会给我开药,而不是静脉注射(除非病人垂死,不然我们都不会让他们静脉注射的)。这些药可能要大半年的时间才能治好我的肺炎,如果我运气好的话。有可能药丸没什么用,我又要回头去试试别的方法。

到那时我就会病得很严重了,看起来就剩半条命了!

这很可悲,但如果我下一次还病得很严重,我会放弃这个伟大的“免费”的安大略健康保险计划,选择去中国来让自己康复。

但如果我病得要死了哪儿也去不了,那我就只能在医院的走廊里等死,等着一个等不来的医生。

我对安大略自由党政府很愤怒,他们把几百万扔到安大略健康保险计划里,结果却是医疗服务每年迅速恶化。仅仅是管理不善这一项,就足以把他们踢出局了,别提安大略人都熟知的当下自由党政府的腐败、严重浪费等其他问题了。

john b
Sounds more like the elevators fault.

听起来更是电梯的错。

OldCodger
The article is hardly objective. It fails to mention that Chinese society is extremely hedonistic. The Chinese demand to be served first - do not know how to wait in line and expect an immediate cure. They refuse to take pills and follow doctor's orders. When they are sick, they act like they are dying. They typically do not ask any questions of their doctors, and just accept whatever they are told - unless it is not what they want to hear. They expect miracles, don't really trust modern medicine, preferring instead to rely on traditional Chinese medicine - herbs and such.
Doctors are over worked because of a doctor shortage. Hospitals are over crowded because of the population - and now an aging population. The medical system is designed so that if you do not have family or good friends to assist you in the hospital, you end up with poor care from the nursing staff, which does not use nursing assistants.
I am a retired doctor living in China for the past 8 years, providing medical consulting services to foreigners, among other services. Since I have been here, I have also had cataract surgery, gall bladder removed and suffered 3 heart attacks. The care I got from physicians was first rate, though there is a lot to be desired with their bed side manner. But, this is not America; the cultures are diametrically opposed. It is also true that doctors make the worst patients.
If they want to fix the problem, the first place to start is with the patients and their attitudes, expectations and demands. Again, this is a hedonistic society, and that alone carries with it a lot of baggage.
In reading comments about the medical services in China, please also bear in mind that foreigners get better treatment overall than the natives. If having surgery or anything major done, you have to sign a paper acknowledging this fact. The reason for this is also steeped in Chinese culture. The Chinese do not like to be criticized by foreigners, so they are going to go to great lengths to avoid situations where they can be criticized. It is all about saving face, which is one of the controlling factors of Chinese culture.
We must also keep in mind the costs involved. I had my gall bladder removed and spent 5 days in the CCU - coronary care unit. Total cost was USD $5,600.

这篇文章不怎么客观,没有提到中国社会是极端享乐主义的。中国人要求优先被服务——不知道怎么排队,只想要马上得到治疗。他们拒绝吃药、拒绝遵从医嘱,一生病就表现得像快死了一样。他们尤其不问医生任何问题,听什么就信什么——除非是他们不想听的东西。他们期望奇迹发生,不是真的相信现代医学,却宁愿依赖传统中医——草药什么的。

由于人手短缺,医生们超负荷工作。因为人口庞大,加上现在人口老龄化,医院人满为患。医疗系统是这样设计的,如果你在医院没有亲戚朋友帮你,那医护人员就会对你很差,没有护理员。

我是个退休医生,过去8年都住在中国,给外国人提供医疗咨询服务什么的。我到中国之后,我也经历过白内障手术、胆囊取出手术,心脏病发过3次。我从医生那里得到的照顾是第一等的,虽然他们的病床边礼仪还有待改进。但这里不是美国,两国文化是根本上对立的。医生是最难伺候的病人,这是真的。

如果中国人想解决这个问题,第一步就要解决病人和病人的态度、期望、要求的问题。我重申一次,这是个享乐主义社会,仅仅这一点就带来了很大负担。

在阅读关于中国医疗服务的评论时,也请在心里记着,外国人整体上能得到比本国人更好的对待。如果你要接受外科手术或者什么重大治疗,你需要签订一份协议来确认这一事实。究其原因,也是在中国文化中根深蒂固的。中国人不喜欢被外国人批评,所以他们竭尽全力避免可能招致批评的情况。这就是保全面子的问题,这在中国文化里是一项控制因素。

我们也要记住这事件涉及的费用。我摘除了胆囊,在冠心病监护室里躺了5天,总费用是5600美元。

Bat Poon
How do you fall down an elevator shaft? Isn't there supposed to be an elevator in the way?

你们怎么掉到电梯井里去了?理论上不是应该有一台电梯轿厢停在那儿吗?

greg
There would be little point in putting in extra security or even police as they don't lift a finger anyway when theres a fight in China. A friend of mine had had his mother and brother stabbed to death in Guangzhou with 3 policemen standing right there. They had been called because a fight and did nothing to disarm a guy with a knife not even stopping him when he killed two people

投入额外的安保措施甚至警力不会有什么意义,因为在中国,就算发生了斗殴,他们也不会动一根指头的。我有一个朋友,他的妈妈和弟弟在广州被人刺死了,当时旁边就站着3个警察。他们是因为斗殴才被叫来的,却根本没有采取行动去对那个持刀人缴械,那个人杀了两个人的时候甚至根本没有阻止他。

Ralph
Welcome to capitalism.

欢迎到资本主义来。

Willie
RIP! Why was the elevator shaft open?

安息吧!为什么电梯井的门会打开啊?

Who
You don't need to pay thousands of dollars for a small cut and ambulance in China. Better than the U.S., no brainer.

在中国,你不必为了小手术和救护车付几千美元。比在美国这儿好,没脑子的人。

Skeptic
No guns? Only guns kill, according to "common sense" anti gun NUTS. Now, an elevator kills two, and a knife is alleged to have killed six people? Rubbish. MOMs are mad at this reporting. Where's the real killer, the gun?

没有枪吗?在反持枪狂热者的“常识”中,只有枪才会导致死亡。现在,一台电梯弄死了两个人,一把刀还被据称杀了六个人?垃圾。那些当妈的看了这个报道得发疯。真正的杀手在哪儿,枪呢?

Wayne
The drunk & the doctor fell down an elevator shaft ? They don't need more security, they just need the elevator doors to close.

醉酒者和医生掉到了电梯井里?他们不需要加强安保,把电梯门关好就够了。

JohnnyB
Enough of your negative rants that show how ignorant you are about other parts of the world. I am an American living in China and my child was born in a Chinese hospital a week ago. The equipment used and the staff were very professional. The maternity ward had serious security measures in place for entering and leaving. I will admit that it was in a new hospital in a suburb of one of the larger cities. Inner city hospitals are definitely more crowded. While the risk is still high at the inner city hospitals, the situation is not as bad as you may think. China is definitely making an effort to improve the lives of its citizens. I have been here 12 years and have seen the changes with my own eyes.

你们消极的咆哮只表现出你们对世界其他地方有多么无知,我也听够了。我是生活在中国的美国人,上个礼拜我的孩子出生在中国的医院。所使用的设备和医护人员都很专业。产房的出入口有很严的安保措施。我承认这是中国一座较大城市郊区的新医院,内陆城市的医院肯定更拥挤。虽然内陆城市的医院风险仍然较高,情况并不像你们想的那么糟。中国确实在努力改善人民生活,我在中国12年了,亲眼看到了中国的改变。

Sunny
The west media more and more are focusing on China news, no matter bad or good, bad is bad, good also is bad.

西方媒体越来越关注中国新闻了,无论是好还是坏,反正坏就是坏,好的还是坏。

Glenn
Yeah, let's keep bashing China. Don't forget, just a few years ago, we had nutbags killing doctors at abortion clinics. And, our crazy people wander the streets, talking to themselves. And, Obama care benefits nobody, but, the insurance companies, who fund political campaigns and lobby for legislation that makes them more profit. The insurance companies are not giving a discounted rate to Obama care. We taxpayers foot the bill. Yeah, let's bash China. They go around the world doing business, for profit. We go around the world and drop bombs, for profit.

是啊,我们就一直指责中国吧。别忘了,就几年前,我们还有在堕胎诊所杀医生的疯子呢。而且,我们的疯子在街上边游荡边自言自语。而且,奥巴马医改对谁都没好处,只是对那些赞助竞选、游说立法来为自己争取更多好处的保险公司有好处。保险公司对奥巴马医改可不打折,我们这些纳税人来付钱。是啊,我们就抨击中国吧,他们到世界各地做生意挣钱,我们到世界各地扔炸弹挣钱。

【译注:“奥巴马医改”指的是患者保护与平价医疗法案,于2010年由奥巴马签署通过的联邦法。法案要求所有美国公民都必须购买医疗保险,否则将需要缴纳一笔罚款,除非因宗教信仰或经济困难的原因而被豁免】