首页 > 数码 > P伴逗P(17):在星巴克找茬

P伴逗P(17):在星巴克找茬



学以致用,是比较好的知识巩固方法之一。

我们身边的有许多中英双语标示牌错误连篇。大家闲来无事时,给这些标示牌找找茬,也是一种语法知识巩固。


其实,标识牌纠错和菜单纠错已是屡见不鲜了。网上随便一搜就能搜出许多相关帖子。不过,在这些贴子里,大多出错的标识牌和菜谱是出现在小店、民企或国内公共场所。


大家通常会认为:在地道的欧美企业及其下属门店里不太可能出现这种低级错误吧。


事实真是如此吗?



 



这是前几天老P在广州天河区星巴克某家分店拍摄的标识牌。


具体内容有:

1.请勿将卫生纸扔时马桶内,请使用垃圾桶。

1.Please dispose of your waste paper in the waste basket.


2.维护个人安全,请勿站(蹲)立在马桶上。

2. For your safety, please refrain from squatting on the toilet seat.


3.请不要在卫生间内吸烟。

3. Please refrain from smoking in the rest room.


4. 作为对下一位顾客的尊重,请帮助保护卫生间清洁。

4. Extend a courtesy to the next customer, support up in maintaining the cleanliness of the restroom after use.


大家觉得哪里有点明显不对劲吗?





老 P
开讲
在星巴克找茬


我说一下我自己观点(如果说得不对,不要笑我哦)。


这四句话,其实意思都翻译出来了,而且用词都还是蛮准确的。虽然显得有点啰嗦,有点中国式,但如果这是口译考试或写作考试,这样的翻译并不会失分或不会失很多分。


但是(但是永远是重点),对于笔译考试和托福雅思的写作而言,明显的语法错误是很可能要扣分的。


在这张照片中,最后一句有一个很明显的语法错误:


出现了两个谓语,即extend和support 。


这句话遣词OK,造句失误。


怎么改呢?非常简单,我目前能想到的有五种改法(也许还有其它改法):


1.只要把那个逗号改为分号就可以了。


2.在extend 前加to。


3.把extend 改为extending。


这三种改法,意思稍稍有点不同,主要是逻辑关系有点小差异,但至少在写作考试中,这样写,基本意思已表达出来,且没有语法错误。


4.这也算种run-on sentence,所以还有一种改法是加连词,在support 前面加and。

5.最后还有一种改法:把句号去掉。视为两个短语!


小结


三标牌,必有一失!

错多多,其纷杂兮,吾将上下而求索。


作者 | 老P





友情链接